"Ou dormir, ou les seins": la nounou à dormir le plus vieux bébé du monde

Beaucoup d’entre vous se souviennent sûrement de votre enfance que votre mère chantait une berceuse pour vous aider à dormir, ou pour aider vos petits frères à dormir (c’est plus facile à retenir). Certes, vous (et vous) chantez également une chanson pour vos enfants afin qu'ils dorment, une chanson tranquille, comme s'il s'agissait d'une baby-sitter.

Je dis comme si c'était le cas, car les nounous les plus connues sont plus effrayantes qu'autre chose («le loup va venir te manger») et beaucoup préfèrent fredonner une mélodie plus récente et avec moins de menaces. Mais si nous nous demandions comment étaient les gardiennes les plus âgées, nous en aurions sûrement le doute. Voilà pourquoi aujourd'hui je vais vous montrer comment la berceuse peut-elle dormir le plus vieux bébé du monde?

Ce n'est vraiment pas le plus vieux

Eh bien, je suis sûrement en train de mentir. C'est vraiment difficile que ce soit le plus vieux, parce que le plus vieux est probablement un bourdonnement que quelqu'un a dû inventer dans un moment de désespoir. Cependant, C'est la plus ancienne baby-sitter documentée.

Il est collecté dans le Satires d'un poète romain du premier siècle appelé Aulio Persio Flaco et est intitulé aut dormi aut lacte (ou vous dormez, ou les seins), une phrase qui est répétée dans les refrains de la baby-sitter et qui est probablement un éclat de sincérité de cette mère qui, ayant son bébé dans ses bras, lui dit de décider, si vous voulez allaiter et sinon, dormez. Il fait nuit, les étoiles brillent là-haut et il est temps de dormir, de ne pas être réveillé.

Comme à ce moment-là, il n'a pas pris cela avec l'enregistrement des chansons cassettes Même la musique n'est pas écrite dans ce livre, la mélodie de la nana est un mystère. Nous pouvons lire les paroles ci-dessous.

La nounou la plus ancienne connue dans la version originale

Je le laisse d'abord en version originale, c'est-à-dire en latin:

Lalla, lalla, aut dormi aut lacte
Nisi Lactes, j'ai dormi, j'ai dormi.

Blande somne, somne ​​veni,
claude Marco nostro ocellos,
artus occupa tenellos;
Sunt Ocelli Somni Pleni:
Somne Veni

Lalla, lalla, aut dormi aut lacte
Nisi Lactes, j'ai dormi, j'ai dormi.

Alta in caelo splendet luna,
noctis umbrae inanes errants,
par silences latentes cannes,
micant stellae mille et una,
splendet lune.

Lalla, lalla, aut dormi aut lacte
Nisi Lactes, j'ai dormi, j'ai dormi.

Longe rubent dulcia poma,
cadunt lilia, surgunt rosae,
stellae dans caelo sunt radios ...
stertit… ridet… super coma
Sentit Poma.

Lalla, lalla, aut dormi aut lacte
Nisi Lactes, j'ai dormi, j'ai dormi.

La nounou la plus ancienne connue traduite en espagnol

Maintenant, vous pouvez le lire traduit en espagnol:

La-la, la-la, ou dormir ou les seins;
Si vous n'allaitez pas, dormez, dormez.

Doux rêve, viens, rêve,
hésite, Marco, nos yeux,
s'empare du corps tendre,
Ce sont des yeux pleins de sommeil:
Viens dormir.

La-la, la-la, ou dormir ou les seins;
Si vous n'allaitez pas, dormez, dormez.

Haut dans le ciel la lune brille
de vagues ombres errent dans la nuit;
Dans le silence, les chiens aboient,
les mille et une étoiles brillent
la lune brille.

La-la, la-la, ou dormir ou les seins;
Si vous n'allaitez pas, dormez, dormez.

De loin, les bonbons aux fruits mûrissent,
flétrissement des lilas, floraison des roses;
les étoiles dans le ciel sont radieuses ...
Ronfle ... rire ... sur tes cheveux
Sentez les arbres fruitiers.

La-la, la-la, ou dormir ou les seins;
Si vous n'allaitez pas, dormez, dormez.

Comme vous pouvez le constater, il s’agit d’un garçon nommé Marco. Comme curiosité, notez que là-bas le premier siècle les mères semblent dormir les enfants à la poitrine. Il y a maintenant des mères qui s'adressent au pédiatre en disant: "Je pense qu'il m'utilise comme une sucette, parce qu'il dort jusqu'à la poitrine", comme si, au fil des années, il avait oublié que la chose la plus normale au monde est qu'elles dorment en suçant, et qu'il Les théoriciens professionnels qui écrivent des livres intitulés Pédiatrie avec bon sens, dans lesquels ils disent que les mères devraient dissocier l’allaitement avec le sommeil, parce qu’il s’agit de deux choses différentes. En fin.